-
1 rotation
f1) вращение; оборотrotation dextrorsum — вращение по часовой стрелкеrotation sinistrorsum — вращение против часовой стрелки2) ротация, сменяемость кадров, персонала; поочерёдное пребывание в должности3) грузооборот; количество ездок в обе стороны4) севооборот5) переход ( игроков - в волейболе); чередование игроков6) ав. закрутка -
2 rotation
сущ.1) общ. сменяемость кадров, сменяемость персонала, количество ездок в обе стороны, оборот, поочерёдное пребывание в должности, чередование игроков, вращение, грузооборот, ротация, севооборот, переход (игроков - в волейболе)2) авиа. закрутка3) мед. аборт, поворот (органа)4) тех. транспозиция (проводов)5) метал. поворот -
3 Guys and Dolls
1955 - США (149 мин)Произв. MGM (Сэмюэл Голдвин)Реж. ДЖОЗЕФ Л. МАНКИВИЦСцен. Джозеф Л. Манкивиц по одноименному мюзиклу Джо Сверлинга и Эйба Бёрроуза, написанному по рассказам Дэймона Раньона «Идиллии Сары Браун» (The Idylls of Sarah Brown) и «Кровяное давление» (Blood Pressure)Опер. Гарри Стрэдлинг (Eastmancolor, Cinemascope)Муз. Фрэнк ЛессерВ ролях Фрэнк Синатра (Нэйтан Детройт), Марлон Брандо (Скай Мастерсон), Джин Симмонз (Сара Браун), Вивиан Блейн (Аделаида), Стабби Кей (Мило-Мило Джонсон), Б.С. Пулли (Большой Жюль), Роберт Кит (лейтенант Бранниган), Шелдон Леонард (Гарри-Лошадь), Реджис Туми (Арвид Эбернети), Веда Энн Борг (Лаверн), Кэтрин Гивни (генерал Картрайт).Бродвей. Нэйтан Детройт загнан в угол. Ему нужна 1000 долларов на аренду гаража, в котором укроется на ночь его передвижной игорный притон. Чтобы раздобыть деньги, он заключает пари со Скаем Мастерсоном, знаменитым игроком и сердцеедом, что тот не сможет убедить юную Сару Браун из Армии спасения провести с ним несколько часов на Кубе. Скай идет в атаку, но пугливая недотрога Сара кажется неприступной твердыней. На помощь Скаю приходит провидение. Начальница Сары генерал Картрайт, огорченная плохими результатами миссии в этом квартале (хотя работы тут непочатый край), решает ее закрыть. Тогда Скай предлагает к следующей молитвенной ночи, которую организует миссия, привести Саре дюжину настоящих раскаявшихся грешников, если она согласится выпить с ним на Кубе.На Кубе в Саре просыпается на удивление живой интерес к экзотическим напиткам из местного кабачка, и она полностью преображается. Она участвует в неистовой пляске, перерастающей в повальную потасовку. Она влюбляется в Ская, и тот от греха подальше предпочитает на рассвете отправить ее обратно в Нью-Йорк. Клиенты Нэйтана, который проиграл пари и не смог предоставить им гараж, разместились на ночь в миссии и до утра играли там в кости. Скаю стоит колоссальных усилий убедить Сару, что он не участвовал в этой комбинации. Тем не менее, он твердо намерен сдержать обещание. В канализации (это новое место встречи игроков Нэйтана) Скай ставит на кон 1000 долларов против присутствия каждого из игроков в миссии на молитвенной ночи. Он выигрывает. Сдерживая стыд, мошенники вынуждены петь и молиться в помещении Армии спасения. Генерал Картрайт поздравляет Сару и меняет решение. В ознаменование полного торжества морали над преступным миром на Таймс-сквер справляются 2 свадьбы одновременно: Нэйтан женится на танцовщице Аделаиде, ждавшей этого дня 14 лет, а Скай - на Саре.► Необычная, оригинальная, пестрящая шероховатостями и странностями картина, которой чудесным образом пошли на пользу многочисленные инциденты, сопровождавшие ее создание и съемки. Это единственный мюзикл в творческой карьере Манкивица и прежде всего - «продукт» Годдвина. Пьеса-первоисточник, в которой действовали знаменитые сатирические гангстеры, столь любимые Дэймоном Раньоном, 3 года триумфально шла на Бродвее. Многие продюсеры боролись за возможность перенести ее на экран, но Голдвин обошел всех (ему пришлось заплатить за права 1 млн долларов, и в рекламном ролике к фильму настойчиво повторялась эта баснословная сумма, в итоге составившая как минимум 1/5 бюджета). Именно Голдвин утвердил кандидатуры Манкивица и Брандо (после того, как не удалось заполучить Джина Келли, связанного контрактом с «MGM»). Голдвин выбрал Брандо на место Синатры, которому пришлось довольствоваться ролью 2-го плана. Соперничество 2 актеров в немалой степени отравило съемочный процесс, но, несомненно, придало дополнительный тонус их игре. Чтобы умерить закономерное беспокойство Брандо, которому предстояло сыграть в фильме, совершенно не похожем на все, что он делал прежде, Манкивиц послал ему ободряющую телеграмму: «Понимаю ваши опасения, учитывая, что вы никогда раньше не имели дела с мюзиклами. Тем не менее, отбросьте всякие - повторяю: всякие - тревоги; я в той же ситуации. С дружеским приветом. Джо» (цит. по книге Кеннета Л. Гэйста «Картинки заговорят» [Kenneth L. Geist, Pictures Will Talk. Charles Scribners' Sons. New York, 1978]).Так же необычен и выбор Джин Симмонз вместо Грейс Келли (***), чьего согласия Голдвину не удалось добиться. Эклектичный талант актрисы позволяет ей и тут в очередной раз выйти из положения достойнейшим образом. Благодаря своей застенчивости, страху перед жизнью, замкнутости в себе, ее героиня становится единственным персонажем фильма, который поддерживает связи с привычным миром Манкивица. Вивиан Блейн, играющая кисло и утрированно, попала в фильм из актерского состава пьесы по настоянию Манкивица; ради нее он отказал Мэрилин Монро, добивавшейся этой роли, и Бетти Грейбл (выбор Голдвина). Манкивиц переделал сценарий под себя, сделав его, насколько возможно, еще более театральным, чем даже сама пьеса. В самом деле, конструкция фильма отличается изобилием парных сцен, непомерно длинных, однако при этом вовсе не скучных.Помимо своего всем хорошо известного дара к психологизму и сдержанно-пронзительному лиризму (см. Призрак и миссис Мьюир, The Ghost and Mrs. Miur), Манкивиц проявляет в этой картине по-настоящему гениальные способности к карикатуре и гротеску, которые и обеспечивают единство фильма. Карикатурны не только сами персонажи, но и гигантские декорации (стилизованные реконструкции реальных районов Нью-Йорка), блистательная хореография Майкла Кидда и игра актеров, в особенности - Марлона Брандо, который удивляет, сознательно смеясь над самим собой, создавая умную и восхитительную самопародию. Говоря о хореографии, отметим лишь 2 гениальных номера: начальный танец (прохожие на бродвейских улицах) и сцену с кубинскими танцорами. Совершенно очевидно, что в карьере Манкивица Парни и куколки - картина проходная и случайная. Однако в кинорежиссерах такого масштаба незамысловатые жанры (и заказные работы) иногда пробуждают изобретательность и вдруг проявляют талант с самой неожиданной стороны. Этот фильм, одновременно злой и улыбчивый, опередил свое время; он гораздо легче нашел бы своего зрителя в наши дни.***--- В 1956 году Грейс Келли вышла замуж за князя Монако Ренье III и стала княгиней. С тех пор ей не позволялось сниматься в кино, и показы ее старых фильмов были в Монако под запретом В 1962 г. Алфред Хичкок предложил Грейс Келли главную роль в фильме Марни, Marnie, 1964, но в плотном расписании княгини, несмотря на все ее желание, не нашлось места для съемок.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Guys and Dolls
-
4 duplicate
mигра с одинаковыми данными для всех игроков (в скрабле, в бридже) -
5 échange
m1) мена, обменéchange de joueurs спорт — замена игроковen échange (de) loc adv, loc prép — взамен2) шахм. размен3) торговля; товарообменéchange international — мировая торговляéchange en nature — натуральный обменliberté des échanges — свобода торговли4) спорт разминка ( перед игрой); мяч в игре -
6 mur
m1) стена; оградаmur bahut — парапет; ограда, не превышающая высоты зданияmur du combattant воен. — тренировочная стенка; стенка полосы препятствийmur maçonné — стена, сложенная на раствореmur de pierres sèches — каменная стена сухой кладкиmur rideau см. mur-rideaumur des Fédérés — Стена коммунаров (на кладбище Пер-Лашез в Париже)••mettre qn au pied du mur — припереть кого-либо к стенкеse heurter à un mur — натолкнуться на непреодолимое препятствие, на глухую стену, на непониманиеêtre le dos au mur — быть припёртым к стенке; не иметь возможности отступитьcoller au mur — приставить к стенке, расстрелятьse cogner [se taper] la tête contre les murs — биться головой об стену2) pl городские стены, городhors des murs — за городской чертой3) спорт стенка ( из игроков)faire le mur — становиться стенкой4) физ. барьерmur du son — звуковой барьер5) горн. подошва( горной выработки), почва ( пласта)mur d'escalade, mur artificiel — тренировочная стена для скалолазания7) перен. глухая стена, преграда; препятствие; завеса; оградаformer un mur — образовать цепь; стать стеной ( чтобы не пропустить) -
7 quadrette
-
8 transfert
m1) перенесение; перемещениеdépenses de transfert эк. — государственные расходы на экономические или социальные нужды в форме кредитов, дотаций и т. п.transfert d'entreprise — изменение статуса предприятия при сохранении трудового договора6) тех. транспортная система автоматической линии; транспортёрmachine-transfert, machine à transfert — станок автоматической линии10) перен. переход ( от одного состояния к другому)12) биол. транспортtransfert ARN — транспортная РНК, тРНК14) юр. дактилоскопическая следокопировальная плёнка -
9 triplette
ftriplette du centre спорт — тройка нападения -
10 раззадоривать
provoquer vt (à faire qch), exciter vt (à faire qch) -
11 раззадорить
provoquer vt (à faire qch), exciter vt (à faire qch) -
12 à couper au couteau
un accent à couper au couteau — сильный, заметный акцент
Une haleine glaciale montait de la Seine proche. Paris était plongé dans un brouillard à couper au couteau. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — Ледяное дыхание поднималось от близкой Сены. Париж был окутан густым туманом.
... Et alors on apercevait deux ou trois hommes dans une fumée à couper au couteau, autour d'un tapis vert qui leur donnait l'air de jouer aux cartes... (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) —... И нашему взору предстали двое или трое мужчин, сидевших в густом табачном дыму вокруг покрытого зеленым сукном стола, что делало их похожими на карточных игроков...
Dictionnaire français-russe des idiomes > à couper au couteau
-
13 au vestiaire!
долой!, с поля!, "на мыло!" (возмущенные крики в адрес игроков, актеров) -
14 compter pour du poivre et du sel
1) просчитатьсяIl arrivait, lorsqu'ils étaient un groupe de gamins et de filles à jouer, qu'un plus petit, ou un moins habile, se mêle à eux, et alors ils se soufflaient à l'oreille: - Il compte pour du poivre et du sel. (G. Simenon, La Boule noire.) — Случалось, что, когда он играл с другими мальчиками и девочками и приходил кто-нибудь поменьше, или менее ловкий в игре, они начинали шептать друг другу: - Он не в счет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > compter pour du poivre et du sel
-
15 faire Charlemagne
разг.Le comte de Solange se leva brusquement, mit son gain... dans un mouchoir [...] et son visage était si farouche, qu'aucun joueur ne s'avisa de trouver mauvais qu'il fit Charlemagne. (H. de Balzac, La Paix du ménage.) — Граф де Соланж вдруг поднялся, завернул свой выигрыш... в платок... и его лицо выразило такую свирепость, что никто из игроков не посмел заметить, что не годится покидать игру, не дав другим отыграться.
- Je vous laisse ma place, - dit le vainqueur au nouvel arrivant, - je vais papoter un peu avec ces dames... Ah, il exagérait, cet Alexandre! Il faisait Charlemagne, alors? (L. Aragon, La Semaine sainte.) — - Я уступаю вам свое место, - сказал вновь пришедшему счастливый игрок. - Хочу немного поболтать с дамами. Да, он заговаривал зубы, этот Александр. Хотел просто выйти из игры с выигрышем в кармане.
-
16 faire galerie
быть посторонним наблюдателем, быть зрителемRabourdin était allé se confiner dans un salon voisin où l'on jouait, et il resta planté sur ses pieds à faire galerie. (H. de Balzac, Les Employés.) — Рабурден зашел в соседний зал, где шла игра, да так и остался там глазеть на игроков.
-
17 jeu joué
-
18 le tapis brûle!
(говорится, когда один из игроков забыл сделать ставку) -
19 loger le diable dans sa bourse
(loger [или avoir] le diable dans [или en] sa bourse)не иметь ни гроша, быть без грошаLe pauvre écolier Villon n'a pas eu beaucoup de bonheur en amours, et la chose n'est pas étonnante, il logeait le diable dans sa bourse, si toutefois il en avait une. (Th. Gautier, Les Chroniques.) — Несчастный школяр Вийон был не очень счастлив в любви, что неудивительно; кошелек его был пуст, если, вообще, у него таковой был.
Fanny Beaupré s'était levée, et le jeune clerc, qui se vit comme elle l'objet de l'attention de toute la table, n'osa pas se retirer en disant que sa bourse logeait le diable. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) — Фанни Бопре встала, и молодой клерк, чувствуя, что взоры всех игроков устремлены на них обоих, не посмел уклониться от игры и прямо сказать, что у него в кармане ветер гуляет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > loger le diable dans sa bourse
-
20 par-dessus l'épaule
разг.1) из-за спины; стоя за спинойmanger par-dessus l'épaule — есть, стоя за спиной сидящих за столом
2) неряшливо, невнимательно3) faire qch par-dessus l'épaule: делать что-либо спустя рукава4) faire qch par-dessus l'épaule: ничего не делать5) faire qch par-dessus l'épaule: свысокаtraiter qn par-dessus l'épaule — презрительно обращаться с кем-либо, третировать кого-либо
Dictionnaire français-russe des idiomes > par-dessus l'épaule
- 1
- 2
См. также в других словарях:
игроков — ИГРОКОВ , а, о. Принадлежащий игроку. ► Зафиксировано в словаре церковно славянского и русского языка [СЦРЯ II: 100] … Карточная терминология и жаргон XIX века
Бог игроков — God of Gamblers/賭神 (Ду шэнь) Жанр комедия Режиссёр Ван Цзин … Википедия
Возвращение бога игроков — God Of Gamblers Return … Википедия
Число игроков (футбол) — Правило 3 Правил игры в футбол регламентирует количество игроков, принимающих участие в матче, а также процедуру замены игроков во время игры. Содержание 1 Число игроков 2 Максимальное количество замен … Википедия
Профсоюз игроков КХЛ — KHLPTU Файл:KHLPTU.png 150px The Kontinental Hockey League Players Trade Union Расположение … Википедия
Список 100 лучших игроков НХЛ по версии журнала The Hockey News — Обложка журнала The Hockey News со списком 100 лучших игроков НХЛ всех времен … Википедия
Бог среди игроков (фильм) — Бог игроков God of Gamblers Жанр комедия Режиссёр Джин Вонг Автор сценария Джин Вонг В главных ролях Чоу Юньфат Энди Лау … Википедия
Бог игроков (фильм) — Бог игроков God of Gamblers Жанр комедия Режиссёр Джин Вонг Автор сценария Джин Вонг В главных ролях Чоу Юньфат Энди Лау … Википедия
Бог среди игроков — Бог игроков God of Gamblers Жанр комедия Режиссёр Джин Вонг Автор сценария Джин Вонг В главных ролях Чоу Юньфат Энди Лау … Википедия
Правило 3:Число игроков — Правило 3: Число игроков в футбольных правилах регламентирует количество членов команды, которое может участвовать в игре и порядок проведения замен игроков. Содержание 1 Число игроков 2 Максимальное количество замен 3 Пр … Википедия
50 величайших игроков в истории НБА — Список 50 величайших игроков в истории НБА был составлен в 1996 году к пятидесятилетию Национальной баскетбольной ассоциации. В список вошли пятьдесят лучших игроков, выступавших в ассоциации в первые 50 лет её истории; критериями для включения… … Википедия